翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/05/15 04:25:33

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

The Evernote CEO has long been very active at conferences in China and around Asia. When we heard him talk in Beijing last November, he said:

We need to be in China. We don’t care about the markets [because] we don’t sell anything … The energy in China is what makes me want to be here.

But Evernote already has plenty of well-established local competition. Chinese web portal Netease (NASDAQ:NTES) already has over two million users on its similar Youdao Yunbiji service. Another local web giant, Shanda (NASDAQ:SNDA; FRA:RZP) has an Evernote-stlye cloud notes app caled MKnote, as well as a Dropbox-esque cloud backup service.

日本語

Evernoteの最高経営責任者は、中国とアジア圏内でのコンフェランスで長きに渡り活動を行ってきている。北京で我々が彼と昨年11月に対話をした際に、彼はこう語った:

我々は中国にいなければならない。我々は市場のことは気にしていない。[なぜならば]我々は商品を販売してはいないからだ・・・中国のエネルギーこそが私をここにいたいと思わせる理由なのだ。

だが、現地には、既に多くの大手競合企業が存在している。中国のウェブポータルNetease(NASDAQ:NTES)は、既に類似サービスのYoudao Yunbijiと呼ばれるサービス上で、200万人ものユーザーを獲得している。もう一社の現地のウェブ大手企業Shanda(NASDAQ:SNDA、FRA:RZP)は、EvernoteのようなクラウドノートアプリMKnoteと、Dropbox風のクラウドバックアップサービスを展開している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません