Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/05/14 21:25:21

henno
henno 50 イギリスの大学で博士研究員をやっています。アカデミックな話題を中心に幅広く...
英語

For the dropshipping you must need to submit payment that can from 5000$ to 25000$ (always based on your selling frequencey). Because if your selling frequency is about 5 - 10 order daily then you can submit maximum amount to avoid any intruption in shipment of your customer orders. You can suggest us your order frequency that will help us to inform you the required amount for dropshipping service.

Regarding the duties and taxes, both of these are the matter of importing countries and may varry from one to another. But we can use the lowest possible invoice as per your suggestion on which customer may receive item free of cost or need to pay very less amount.

日本語

ドロップシッピングをするためには、あなたは5,000ドルから25,000ドル(あなたの販売頻度に従って決まります)の支払いをする必要があります。もしあなたの販売頻度が1日5~10個なら、あなた顧客の注文が中断される可能性を避けるために、最大金額を支払うことになります。あなたの注文頻度をお知らせいただければ、ドロップシッピングサービスに必要な金額をお伝えすることができます。

関税と税金については、どちらも輸入国によって異なります。しかし、私達は、あなたのご要望に従って、可能か限り低い額の請求書を発行することで、顧客が無税か、あるいは少額の税金のみ支払えばいいように努めています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません