翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2012/05/14 17:10:35

kyokoquest
kyokoquest 61 字幕翻訳の勉強をしていました。 現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をし...
日本語

上司と共に考える必要があり、すぐにメールの返信ができないのなら
まずはその旨を私に伝え、いつ返信ができるのかを私に知らせるべきす。

例えこのモデルの時計に品質の問題が多くあったとしても
少なくとも「裏蓋が逆さまについている」「ネジが最後まで締められていない」
という今回の不備に関しては
外観を検査すれば簡単に分かったはずです。
出荷前に「きちんと確認した」と言っておきながら
こんな簡単に見つけられる不備を見逃すのは
あなたの怠慢以外の何ものでもありません。

英語

If you need to consider it with your boss and you cannot reply us shortly, you should tell that to me. Then you should let me know when you can reply.

Even if there's so many issues on this model of watch, you could at least have found out about " back cover was placed upside down", " The screws were not tightened till the end." by simple exterior. inspection.
You told me that you "checked well" before shipping but you could not find out these simple issues.
This is nothing but your neglect.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません