翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/05/11 11:46:45
Although we have made significant efforts to comply with the verification requirements, for reasons including existing user behavior, the nature of the microblogging product and the lack of clarity on specific implementation procedures, we have not been able to verify the identifies of all of the users who post content publicly on Weibo.
Indeed, when we analyzed the popularity of trends on Weibo.com over the past two months, we found no significant drop-off in user tweeting and activity after the real ID deadline in mid-March. Sina admits that implementation “needs to be done over a long period” so as to make it seamless for users. That is to say, so as not to scare off users.
我々は確認の要件を満たすべくかなりの努力をしたが、 現在のユーザーの行動パターン、マイクロブログというサービスの性質、そして具体的な実施手続きが明確になっていないといった様々な理由で、Weiboで投稿を公開しているすべてのユーザーの情報を我々はこれまでに確認することができていない。
実際、過去2ヶ月におよぶWeibo.comにおけるトレンドの人気を分析してみると、3月中旬の実名ID施行の締め切り以降、ユーザーのツイート数やアクティビティが大きく減少したということはない。Sinaは、その実施がユーザーにとってシームレスに行われるためには「長い期間が必要」ということを認めている。つまり、ユーザーを遠ざけてしまわないようにするためには、ということである。