Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/05/10 22:38:54

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

To sustain and expand the business, Female Daily needed some investment. It was late last year when the founders were in serious talks with several VCs. But the angel route felt more comfortable for the founders. And coincidentally an angel investor – who was also an active member of the Female Daily network since 2007 – took interest. That angel investor was Novita Imelda, who not only invested but also joined as a partner.

日本語

このビジネスを維持し拡大していくため、Female Dailyはいくらかの投資を必要としていた。それは昨年末、創始者が本腰を入れてベンチャーキャピタリストと話し合いを行っていた時であった。だが、創始者にとっては、エンジェル投資家の法を取る入れることがより理にかなう気がしていた。そして偶然にも、Female Dailyネットワーク上で2007年からアクティブメンバーの、あるエンジェル投資家が、当企業に関心を寄せた。そのエンジェル投資家とはNovita Imeldaで、当企業に投資するだけではなくパートナーとしても当企業に関わることになった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません