翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/05/04 11:46:29

zhizi
zhizi 68
英語

The point is, as Yang Wang noted in The Gold Rush Menatlity, that despite having war chests of money and the ability to raise a tonne of venture capital funds and people who are treated more like numbers, not every company should be doing the same business. They should take a longer term approach when considering which businesses to enter. With the benefit of hindsight, they should be able to see what happens when everyone rushes in to the same thing, without strategizing how to grow sustainably. But who knows if this mind shift will happen sooner rather than later. It may only be a matter of time and seeing what the next big trend from America is, before the next battle begins.

日本語

要は、「The Gold Rush Mentality(ゴールドラッシュの心理)」で Yang Wang 氏が指摘しているように、軍資金を持っていても、ベンチャーキャピタル企業から多くの資金を獲得したり、どちらかと言えば数字として見なされるユーザーを多く獲得する能力があっても、すべての企業が同じ事業をするべきではないということだ。企業は、どの事業分野に参入するかを検討する時には長期的な取組みをするべきだ。今では、継続的に成長する戦略も考えずに誰もが同じことをすれば、その結果として何が起こるかを察知できるはずだ。だが、そのような考え方の変化はすぐには見られないだろう。アメリカ発の次の大きなトレンドを掴み、次のバトルが始まるのも時間の問題かもしれない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません