翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/05/01 03:22:21

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
日本語

雑誌の誌面に登場はするが、あくまで素人。素人なので、事務所には所属していない。一般の素人女性と同じ立場の女性が、おしゃれをして雑誌に出るので、専属モデルより、一般女性にとって親近感がわく存在。

そんな一般女性にとってのファッションリーダーである。

テレビや雑誌の表紙を飾るような、読者モデル出身者は、雑誌の読み手との距離が近い為、(元々は読者の為)一般的なモデルとは別の「親近感」からくる為、同年代の女性からの支持を集めやすい。

英語

She appears on magazine but she is an amateur to the end. Since she is an amateur she doesn't belong to any agency. She who is no different than any other regular girls dresses up and makes appearance on magazine. Compare to cotract model she can be a person with affinity to the rergular girls.

She is a fashion leader to the ordinary girls.

Professional model used to a reader model on television and magazine cover keeps a close connection with subscribers (she used to be one). Because he has a sense of affinity that is different from regular model's she rallies her supporters in same age group.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません