翻訳者レビュー ( 英語 → ベトナム語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/04/30 13:20:43
Each party will keep the CI of the other party confidential and in its possession. However,a party may disclose all or part of the CI to its employees,contractors and professional advisors on a need-to-know basis relating solely to the LCA.In such case, the disclosing party will require the recipient of the C under terms no less protective than those set forth herein.Notwithstanding the foregoing, the owner of the CI may, by giving written notice to recipient prohibit any such disclosure to a subcontractor.If the recipient is required in any judicial or regulator proceeding to disclose all or any part of the other party’s CI,it will give the other party prompt written notice of such request prior to disclosure.
Mỗi bên sẽ giữ bí mật cho các Thông tin bí mật của bên kia và tính sở hữu của nó. Tuy nhiên, một bên có thể tiết lộ tất cả hoặc một phần Thông tin bí mật cho nhân viên, nhà thầu và các cố vấn chuyên môn của mình trên cơ sở cần phải biết liên quan duy nhất đến LCA. Trong trường hợp này, bên tiết lộ sẽ yêu cầu bên nhận C theo các điều khoản không bảo vệ ít hơn so với những thiết lập trước đây. Mặc dù đã nói ở trên, chủ sở hữu của Thông tin bí mật có thể, ra thông báo bằng văn bản cho bên nhận cấm bất kì tiết lộ cho nhà thầu phụ. Nếu bên nhận được yêu cầu trong bất kì việc xét xử hoặc tiến hành điều chỉnh để tiết lộ thông tin hay bất kì phần nào của Thông tin bí mật cho bên thứ ba, nó sẽ cung cấp cho bên thứ ba thông báo bằng văn bản kịp thời cho những yêu cầu trên trước khi công bố thông tin.