翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/04/29 06:16:28

t76tidb684
t76tidb684 50 理系の大学院に通う学生です。TOEIC905点、英検凖1級、TOEFLib...
英語

Moving on from that discussion, one thing that was interesting to hear was a comment by Paul Asel, Partner of Nokia Growth Partners China; the VC arm of Nokia. He said, compared to America, there is “significant resistance for Chinese start-ups to taking outside independent directors that can add outside value.” The role of independent directors is to add an independent perspective backed by a strong track record of experience and can help guide the company and make decisions. So if independent directors have the potential to add such great value, why is there is a difference between America and China in respect to bringing them on?

日本語

話題を次に移すと、NokiaのベンチャーキャピタルアームであるNokia Growth PartnersのパートナーPaul Asel氏が興味深いコメントをしている。彼は、アメリカに比べると、「国外の価値を押し付ける自由なディレクターが主導する中国のスタートアップに対する著しい抵抗」があると述べている。自由なディレクターの役割は強力な経験による実績を背景とした、独立した視点を加え、企業を導き、決定を下すのを手助けすることにある。よって、もし自由なディレクターがそのような重要な価値をもたらす可能性があるのなら、なぜ価値をもたらすことに関してアメリカ人と中国人を区別するのであろうか?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません