翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / 0 Reviews / 2012/04/27 15:33:48

英語

What is it?
There has begun to be a real sense of confusion about the cognizant differences between logos, favicons, app buttons, and icons. For instance, if you show most consumers the Google favicon, they will identify it as Google's logo. This is not technically correct, but emotionally it certainly seems to be.

Even designers are letting that line blur. More than ever before, we create families of icons and symbols for use on electronic devices. More and more, we must design to fit the shape of a logo/icon/favicon into a tiny, round-cornered square. Detail is necessarily lost. Function is completely driving form.

日本語

何なんだろう?
ロゴ、ファビコン、アプリボタンやアイコンの認識の違いで、人は本当に混同し始めている。例えばGoogleのファビコンを見せると殆どの人はGoogleのロゴだと判断してしまうのだ。厳密に言えば正しくないが、確かに、そう判断してしまうのは気持ち的には分かる。

デザイナーでさえもその辺の線引きを曖昧にしている。我々は、これまでになく多くのアイコンやシンボルを電子機器用に作成している。我々は、ロゴ/アイコン/ファビコンを、より小さく、角がない四角い形に合う様、デザインしていかねばならないのだ。機能を優先し、ディテール部分がどうしても切り捨てられたデザインになっている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません