翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/04/27 16:22:02

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

Copy – These designs use minute words as a graphic component, but the words could never be read. It is texture, not text.

Penumbra – Think of a halo of layered and colored light circles that are not quite centered on each other.

Monoliths – Squares or rectangles that are in perspective and that appear to be drifting.

The third category reveals the solid trends for the year. Within these groups, ten to twelve logos will emerge as either completely new in direction or as having successfully grown out of a previously existing trend. A dozen logos may seem like a small sampling, but time has proven this method works with uncanny accuracy. These pioneers set the course for what is to come.

日本語

複写 - デザインはグラフィック要素となる僅かな文字を使うが、その文字は殆ど読めない。テキストではなくテクスチャーなのだ。

半陰影 - 背光のような少し中心から外れたレイヤーとライトの色。

一枚岩 - 四角または長方形。平行で片寄っている。

第3カテゴリーは今年の確かな傾向だ。これらのグループ内で10〜12個の全く新しい方向性を持ったロゴ、または過去のトレンドから成長し成功を遂げたロゴが現れる。
たった12ともいえるかもしれないが、今までの傾向からしてこれは異常な程、正確に証明されている。
このパイオニア達が新しい針路を作り出すことだろう。


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません