翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/04/23 05:56:35

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

I am not POSITIVE, but I believe I also have a cover for it in the basement. If I do, it will be included, along with the footswitch.
In any case, thanks for having a gander.
This amp is heavy. Shipping will be $75, and I will probably take a hit with that.
Boring stuff:
Payment: PayPal at close of auction, and add any shipping. The amp will be professionally packed, insured, and shipped via my local UPS Store.
Pete Revision 1: I did find the amp cover, and it's a heavily padded cover made by LeCover. It fits perfectly, and affords the amp more protection. This comes at no additional charge.

日本語

私はポジティブではありませんが、基本をカバーしていると思っています。私がそうすれば、フードスイッチとともに含められます。
いずれにせよ、ごらんいただきありがとうございます。
アンプは重いです。送料は$75になります。そこが痛手かもしれません。
補足:
支払い:オークションのクローズ時にペイパルで支払い、プラス送料。アンプはプロが梱包し、保証つきで現地のUPSから発送されます。
Pete Revision 1:私はアンプカバーを見つけました。これはLeCover製のとても厳重な詰め物がされたものです。完璧にフィットし、アンプを良好に保護してくれます。これには別途慮金はかかりません。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません