翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/04/23 05:44:13

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

It also has a passive effects loop (bad choice, I think - I'll tell you why...)
The effects loop - left alone, it does work, but it darkens the tone of the amp (yuk). I bought a SUHR mini-mix (buffered loop amp) to manage the loop, and it does a great job (for sale separately on eBay - item 170806718403). I use a TC Electronic D-Two in the loop for delays. Sounds great. (D-Two is also going on the block).
Did I mention it was a 2x12? Yes - I think I did, unlike so many of the Slant 6V's that show up on eBay.I will start the auction low (see the other Slant 6V's on eBay) because: a) I am paring down and b) I want to ensure it sells. As stated, I am down-sizing.Please feel free to ping me with any questions.

日本語

また、パッシブエフェクトループもついています(これを選ぶのはあまりいいとは思いません、後で説明します...)
エフェクトループは、それだけならいいですが、アンプのトーン(yuk)が暗くなります。私はループを管理するためにSUHRミニミックス(バッファードループアンプ)を買い、これがとてもよく効いています(別途eBayで販売しています。商品番号170806718403)。私は遅れのためにループでTCエレクトロニックD-Twoを使っています。とてもよく響きます。(D-Twoも売りに出されています。)
私はそれが2x12だと言いましたか?ええ、そう言ったと思います、eBayで見られる多くのSlant 6Vと違います。私はオークションをローから始めるつもりです(eBayの他のSlant 6Vの価格もごらんください)、なぜなら、a)経費を削減している、b)確実に売りたいからです。前述のように、ダウンサイズしています。質問があればお気軽にお問い合わせください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません