翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/04/17 09:10:34

ukeyow1
ukeyow1 50 「文学」という人類の営為に秘められた可能性を探りつつ、日々過ごしています。
日本語

また、AT誤発進抑制制御も搭載しており、約10km/h以下の徐行中や停車時、前方に障害物が検知されているのに、アクセルが一定以上に踏み込まれた場合には、警報音とメーター表示でドライバーに注意を促すと同時に、エンジン出力を抑えて急発進を抑制する。

先行して発売されているスバル「EyeSight」との比較で、ひとつ気をつけなければならないのは、EyeSightは30km/h以上の領域でも前方車両との速度差30km/h以内であれば自動ブレーキが作動するのに比べ、

英語

In addition, I control the engine output and restrain sudden acceleration at the same time as an accelerater promotes attention for a driver by a warning sound and meter indication though it is equipped with the AT false departure restraint control and an obstacle is detected at the time of going slowly average and a stop less approximately 10km/h forward when it is stepped than uniformity.

In comparison with automatic brakes operating as for what they must add one mind to by a comparison
with Subaru "Eye sight" which they lead and is released in Eye sight if even domains more than 30km/h are speed less than 30km/h with the front vehicle.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Please write in news-style. And I'd appreciate it if the same person could translate all of the parts