翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 45 / 0 Reviews / 2012/04/15 21:31:51

sieva
sieva 45 芬語、仏語、英語、日本語。 米大学大学院国際政治。 外資系企業正社員とし...
英語

In 2011, 20 Mars units took part, with 32% of them being rated in the top third of all companies surveyed, up considerably from 14% in 2010.
The focus now is to further increase the number of Mars units in the survey, and with varying depths of survey available, there is something suitable for every market. In 2012 we will also compare against the top 15 FMCG companies globally in addition to the usual local comparisons.
Mars Collaborative Planning Process
The GSLT reviewed the new Mars Collaborative Planning Process – MCP. This process is currently being piloted in several western European markets, with plans to scale in 2012.

日本語

2011 年、20の火星ユニットが参加し、そのうち32%が全被調査企業の上位3位に格付けされ、2010年の14%よりかなり上昇した。
現在の焦点は、調査における火星ユニット数をさらに増やすことであり、利用できる調査の深度を変化させれば、すべての市場に適するものがある。2012 年には、私たちはまた、通常のローカル企業群に加え、世界のトップ15位のFMCG企業群に匹敵するようになるだろう。
火星協力計画策定プロセス
GSLTは、新火星協力計画策定過程-MCPを再検討した。この過程は、現在、2012年に増量する計画で、複数の西欧市場で先行実施されている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません