翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2012/04/13 17:19:09

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

体の内部に6つのレベルのフロア、3層を貫き全面トップライトの階段室、1.5m角のトップライトを持ち2層を貫く吹き抜け、周囲から囲われた中庭状のデッキスペースを組み合わせ、それらを相互に繋げ、関係させた。

防火上の規制の厳しい敷地ではあったが下地に構造を兼ねた耐火板を使うことにより安価で耐久性の高い焼杉を外装に使うことが出来、落ち着いた外観を作り出している。

玄関を入って正面は、地面と同じレベルのアトリエ。ここは、コンクリートの床で建て主がバイクを乗り入れ、その整備や趣味の

英語

In the rectangular parallelopiped of 4x7xh8m there are six levels of floor, a staircase room with all sides of top lights, going through three levels, It has the 1.5m angle top light vaulted through two levels. The deck space as a courtyard surrounded by the building was integrated and connected with the staircase room.

The regulations to prevent fire are strick in this kind of area and to use cheap considerably durable smoked cedar wood was possible instead of using the fire-retardant material as the structural frame and it creates a comforting calm exterior appearance.

The room right in front of you after getting into the house is a studio on the same level of the ground.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません