Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2012/04/09 18:33:22

kaory
kaory 57
英語

Alternatively, the seller can pass the customer a unique code, say abc123, which the customer will then key into an ibon machine to generate a receipt. The 7-Eleven counter will then charge the customer based on the receipt and then transfer the payment to the seller. Once the seller receives the money, he/she will ship the product directly to the customer.

Of course, consumers can also opt to pay through rival Family Mart, another smaller chain of convenience stores. Somehow these stores have become a logistics and payment partner for e-commerce stores in Taiwan. We saw this yesterday with the events and ticketing startup Accupass.

日本語

あるいは出品者が購入者にabc123という特別なコードを送る。購入者がそのコードをibonという端末に打ち込むとレシートが発行される。購入者がセブンイレブンのカウンターでそのレシートの金額を支払うと、その支払い額が出品者に転送される。出品者が支払いを受け取ると商品をそのまま購入者に発送するのである。

もちろん、購入者も競合店であるファミリーマートや他の中小コンビニチェーンから支払うことも可能である。どうやらこういったコンビニ店は台湾のeコマース店のパートナーとして物流や支払いの拠点になりつつある。先日、イベントやチケットサービスのスタートアップであるAccupassについて調べてみた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません