Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/04/07 10:04:14

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

・貢献 味情報を携帯端末上で制御できる機構を構築した.
レシーバーで提示できる刺激を一定程度評価実験で求めた.
コミュニケーションプロセスを明示した.
・強み 味情報のプロトコルとして,新規な手法を提案したところ.
そして熱刺激を電気刺激と一緒に活用できているところ.
一部評価や関連内容との比較、分析は不足しているが,システムの可能性をを議論する内容は揃っている.
・弱み 参考文献の分類が読み手の誤解を招く.
例えば,私は舌への電気刺激は構造上化学的刺激に入ると考えている.

英語

- Contribution: Established a mechanism which can control taste information on a mobile terminal.
Some kinds of stimulation which can be shown by the receiver were calculated to certain level through the evaluation test. Communication process is expressly presented.
- Advantages: A novel way is proposed as the taste information protocol.
Temperature stimulation is utilized together with electric stimulation.
Some requirements are not sufficed, such as certain kinds of evaluations, comparison with related contents and analysis, but the contents necessary for discussion about the possibility of this system are sufficed.
- Disadvantages: Classification of referential documents may cause misunderstanding by the readers.
For example, I think that the electrical stimulation to tongues should be classified into the chemical stimulation due to its mechanism.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません