翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2012/04/04 00:40:47

英語

He sent them this morning, but I have emailed him to question the box size because it is smaller than the one UPS used to ship it last time. I have requested he use a larger box so we don't risk damage in shipment. I will email you back when I hear back from him and I will send the tracking number to you. If I am still concerned with the packing I will have him return it to me and then I will ship it on to you. I am concerned because I will be paying extra for it to be fully insured, and if it isn't packed properly UPS will deny the claim if it is damaged in transit. I so appreciate your patience in this I have hardly slept all week long and am very very anxious to get it safely to you.




日本語

彼は今朝それらを送りましたが、私は彼にハコノサイズについての質問をEメールしています。なぜなら、前回UPSで発送されたものより小さいからです。私は発送時に破損するリスクのないよう、彼に大きな箱を使うようにリクエストしています。彼から連絡をもらったらあなたにEメールし、トラッキングナンバーを送ります。パッキングに心配がある場合、彼にそれを私の燃えおへ送り返してもらい、私があなたへ発送します。追加料金を払い保険をかけるので、心配しています。適切なパッキングがされていないと、UPSは輸送の際の破損のクレームを拒否するでしょう。この事に置いtのあなたの寛容さに感謝いたします。私はこの1週間ほとんど眠れず、あなたのもとに安全に届ける事を案じております。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません