Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/03/30 23:56:34

aiko1023
aiko1023 50 はじめまして。現在ドイツにいます。 日⇒英、英⇒日、日⇒独、独⇒日の翻訳...
日本語

「可変バルブコントロールなど、吸排気系のチューニングによってパワーアップを追求する」と語ったという。

また、STIバージョンでは軽量化も推進。安宅氏は、「カーボンファイバー製ルーフやバケットシートなどの採用により、車両重量を1250kg程度に抑える」と話したとのこと。STIバージョンには、大いに期待してよさそうだ。

英語

He told them allegedly (at the interview), "We will pursue the way to power it up by tuning the air intake and exhaust system, such as the variable valve timing control".

The weight reduction is also promoted for the STI Version. Mr. Ataka apparently said, "The weight of vehicle can be around 1,250kg or less than that, as it will adopt the roof or the bucket seat, which should be made of carbon fiber".

He made us assure that STI Version could live up to our expectation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: This is an automotive news article. Please write in news-style. Link to the original: http://response.jp/article/2012/03/29/172158.html