Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2012/03/30 22:58:41

kaory
kaory 57
英語

9. Japanese culture has "long time orientation." That is, from a western point of view its normal that a small company can grow exponentially (100% this year and 500% next year). If a company grows this fast in Japan (e.g. 5 folds every year) people would think it’s very unhealthy. What is worse, a startup which is trying to reach a global audience or grow 5-10 folds a year might be seen very aggressive in Japan.

…Startups need to move very fast. You can find these kinds of quotes on the walls of facebook "move fast break things" or "done is better than perfect" But to a Japanese these things don't make much sense. If you move fast and if you don’t check what you are doing, you will be disrespected in Japan.

日本語

9,日本の文化には「長期間に渡る方向性」というものがある。西側の考え方からすると、小さな会社が急激に成長するというのは普通のことなのだ(今年は100パーセント、来年は500パーセントの成長など)。日本でこれほど急速に成長すると(毎年5倍の成長率など)、ここはとても危険な会社だと思われてしまう。さらに良くないのは、世界にユーザーを求めようとするあるいは、1年で5倍から10倍と大きく成長しようとするスタートアップは、日本ではとても鼻息が荒く大胆な企業と見なされてしまう。

スタートアップは素早く動く必要がある。Facebookのウォールでは「早く動けば状況を打破できる」や「とにかく手を打つことは完全を待つよりいい」などの引用文を見つけられる。しかし日本人にとってこういったことは意味をなさない。素早く動いたり、取り組んでいることを確認しなかったりすると、日本では失礼になってしまう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません