翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )
評価: 45 / 0 Reviews / 2012/03/30 13:31:09
まずは、在庫はあるかをきちんと調べてくれ。
そして、マスターマインドの商品は、確かあなたは現在上着しか在庫を持ってなかったよね?この商品は、セットで欲しいです。そして、裾を絞っていないタイプの、LやXLサイズの入荷予定は全く未定なのか?
私は、あなたが可能な限り協力してくれるのなら、必ずそれ以上の数を次も依頼をしたいと考えている。だから、いつも在庫の数を正確に把握しておいてくれよ。
梱包については、破れないように、厳重にしておいてくれ。私も早く返答するので、早く回答をくれ。
Firstly, I want you to confirm that you have the stock.
I believe that you only have the jacket from MasterMind (マスターマインド) product as a stock? I want this product in sets. and the types that doesnt have the non fitted sleeves, is there no plans on getting more of the L and XL sizes?
For me, if you are willing to work together and cooperate as a team, I am really thinking about making an order with a bigger size next occasion. So I really want you to have a spot on idea on how much stock youve got.
with the wrapping, appreciate if you could do it carefully. i will reply soon too, so please give me a reply.