翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/03/30 10:51:31
まずは、在庫はあるかをきちんと調べてくれ。
そして、マスターマインドの商品は、確かあなたは現在上着しか在庫を持ってなかったよね?この商品は、セットで欲しいです。そして、裾を絞っていないタイプの、LやXLサイズの入荷予定は全く未定なのか?
私は、あなたが可能な限り協力してくれるのなら、必ずそれ以上の数を次も依頼をしたいと考えている。だから、いつも在庫の数を正確に把握しておいてくれよ。
梱包については、破れないように、厳重にしておいてくれ。私も早く返答するので、早く回答をくれ。
First of all, properly check if you are in stock. You only currently have Master Mind coats in stock, right? I would like a set of those. You absolutely don't know when you'll receive L and XL sizes of the non-tightened hem type? If you cooperate with me as much as possible, I certainly think I want to request more than that next time. So, please always have an accurate grasp of the amount of inventory you have. In regards to the packaging, please strictly pack in a way that the products won't tear. I will reply quickly, so please answer soon.