翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/03/29 12:38:13
pour la cocotte violette je peux l'envoyer au japon en colis emballage type XL(47 euros jusqu'a 7 kilos), elle pèse déja 6 kilos. Je ne peux pas l'envoyer en colis emballage L ( 40 euros maximum 5 kilos) d'autant qu'elle ne rentre pas dans le colis emballage L, les dimensions de cette cocotte sont trop grande.
Quant à la cocotte rouge elle pèse 6,5 kilos. Les tarifs de la poste sont clair, pour un envoi au japon zone D, pour un colis ne dépassant pas les 8 kilos il faut compter 120 euros. Je ne comprends pas vos tarifs de 70 euros!!!. Il faut tenir compte du poids. Cependant si vous soihaitez l'envoyer aux Etats Unis celle ci il vous coutera 90 euros.
Merci de me tenir rapidement au courant.
紫色のココットは重さが6キロありますが、XLサイズの小包(7キロまで47ユーロ)として日本までお送りできます。Lサイズ(5キロまで40ユーロ)では重量を超えており、ココットのサイズも大きすぎるので、お送りできません。
赤のココットは6.5キロです。ゾーンDに属する日本までの郵送料は、8キロを超えない荷物で120ユーロと明確に定められています。70ユーロという数字はどこから出てきたものでしょうか。重さを考慮する必要があると思われます。もしアメリカへの送付をご希望の場合でも、料金は90ユーロとなります。
ご返信をお待ちしております。