翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2012/03/28 23:26:29

kaory
kaory 57
英語

But as the Wall Street Journal reports, surveys have found that 88 percent want to live in an urban environment. When they're forced to settle down in a suburb, they prefer communities like Bethesda, Maryland, or Arlington, Virginia, which feature plenty of walking distance restaurants, retail, and public transportation to nearby Washington, DC.

If the Millennials truly become the peripatetic generation, walking to the office, the bus stop, or the corner store, it could mean a longterm dent in car sales. It's doubly problematic if they choose to raise children in the city. Growing up in the 'burbs was part of the reason driving was so central to Baby Boomers' lives.

日本語

しかしウォールストリートジャーナルのレポートによると、若者の88パーセントが都会に住みたいという調査結果が現れた。郊外に住まないといけない場合は、ベセスダ、メリーランド、アーリントン、バージニアなどの都市を希望しており、そこはワシントンDCに近いがレストラン、ショップ、公共交通機関まで歩くにはかなりの距離がある。

ミレニアム世代の若者がオフィス、バス停、街角の店などに歩いて行くという本当に「歩いてまわる世代」になると、車の売れ行きは長期間に渡り落ち込むことになる。都心部で子供を育てることになるなら、いっそう問題となる。郊外で成長するというのは、運転することがベビーブーマーの生活の中心になっていたという理屈の一部となるからだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません