翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/03/28 19:53:10

zhizi
zhizi 68
英語

Actively catering to the Millennials has proved tricky in the past, as Toyota learned with its Scion brand. The Scions were inexpensive, edgy-looking, and easily customizable. They promoted them at indie-rock concerts and with artist tie-ins. And their sales fell to 49,000 in 2011, from 173,000 five years earlier. Moreover, many owners were actually cost-conscious baby boomers who liked the cars' youthful halo.

Perhaps GM will have more luck. But if city living and the economy persuade Millennials to embrace a car-free lifestyle long-term, chances are that a lemonade- or denim-colored paint job won't change their mind.

日本語

積極的にミレニアム世代の要求を満たすことには落とし穴があることが過去に証明されている。トヨタが「シオン」シリーズで経験している。「シオン」は低価格で、シャープなルックス、カスタマイズもしやすかった。トヨタは、インディーズのロックコンサートでアーティストとの抱き合わせキャンペーンを行なった。2011年、トヨタの販売台数は1年前の173,000台から49,000台に減少した。さらに、購入者の多くが実は、シオンの若々しい輝きが気に入ったコスト意識の高い団塊世代だったのだ。

おそらくジェネラルモーターズはもっと運がよいだろう。だが、もし都市部での居住や経済状況により、ミレニアム世代が長期的に車のない生活を支持すれば、車をレモネード色やデニム色に塗っても彼らの気持ちは変わらないだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません