翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2012/03/24 02:54:11
しましたが、
私からの連絡で損害賠償を受けてしまうと約105ドルもマイナスになってしまいます。
もし、105ドルお支払い頂けるのであれば、
このまま損害賠償を受けようかと思ってるのですが可能でしょうか?
もし無理なのであれば、
お手数ですがそちらからご連絡して頂き、
全額賠償を受けて下さい。
一度、郵便事業株式会社の方に商品を確認してもらい、
立会検査調書というのものを頂きましたので、
必要であればメールもしくは郵送などでお送りいたします。
よろしくお願い致します。
I already paid $517, the total of $317 for the goods and $200 for shipping.
If I contact them and get full value insurance the total cost for me would cost about $105 more.
If you pay $105 for the difference I will insure the goods. Would it be possible?
If it is not possible, I would like you to contact them to get full value insurance.
I once had EMS confirm the goods before and have their inspection certificate.
If you need it I will send it to you.
I appreciate your cooperation and help.