Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/03/22 17:34:29

euke1974
euke1974 50 日韓、韓日に対応しております。英日、日英はお休みしております。
英語

So all these favorable statistics have attracted investors and overseas companies to set up offices in Indonesia, including Tencent, Cyberagent Ventures, Batavia Ventures, and GREE Ventures. But potential is still just potential. It isn’t yet realized and I understand that some companies, though taking a close interest on Indonesia, aren’t quite convinced to enter the market yet.

The tech entrepreneurship ecosystem is also fairly young. Though Andi believes that there will be a snowballing effect of success in tech entrepreneurship (profitability or exit) which will encourage more entrepreneurs in Indonesia. He added:

日本語

これらすべての好ましい統計は投資家と海外企業をインドネシアに目を向けさせて、支社開設につながった。Tencent、Cyberagent Ventures、Batavia Ventures、GREE Venturesなどがその例だ。しかしポテンシャルは依然として単なるポテンシャルに過ぎない。それはまだ現実化しておらず、インドネシアに興味は持っていても進出を確定していない企業もある。

技術起業家のシステムも比較的若い。Andiは技術起業家(収益性もしくは脱出)が雪玉式に成功し、インドネシアの他の起業家を勇気づけるだろうと付け加えた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません