翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2012/03/21 18:33:24
Excuse me for the delay.
You will find in the attachment the invoice which was modified.
Can you please confirm airport name ? Osaka or Tokyo ?
I will send to you invoice for payment this morning.
Impossible to find your company in our international insurance,
can you give me Teikoku number please ?
I think for this time the best will be to send us the payment right away, goods are at the airport and as soon as we will receive your payment we will send the goods
You will find in the attachment our invoices N°99889.
This one is for term at 23/03/2012.
By wishing you a pleasant day.
遅くなって申し訳ありません。
訂正済みの請求書を添付いたしております。
空港の確認をさせてください。大阪ですか?東京ですか?
今日の午前中に、支払いの請求書をお送りいたします。
私たちの国際保険ではあなたの会社が見つかりませんでした。
テイコク番号を教えていただけませんか?
今回は、すぐにお支払いいただくのが最善策かと思います。品物は空港にありますので、お支払いいただければすぐにお送りいたします。
添付は、請求書番号99889の書類です。
この期限は2012年3月23日です。
良い1日をお祈りしています。