Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/03/18 08:56:06

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Like Lancôme, the most influential brand online in 2011 (source: L2) you can choose to focus on content to differentiate yourself, by creating a personality for your account, being consistent with your posts, and most importantly, providing free access to valuable information by positioning yourself as the expert in your field. Lancome has become the reference point when it comes to beauty and skincare products. Using the advanced Weibo poll feature or tracking topics in search filters hot topics section, and the Board of fame, these will all give you a head start to engage users on what they actually care about.

日本語

2011年に最もオンライン上で影響力のあったブランドのLancôme(情報源:L2)のように、あなたは自分のアカウントのパーソナリティを創って自分の投稿に一貫性を持たせ、さらにはあなた自身を自分の分野のエキスパートとして位置づけて価値ある情報へのフリーアクセスを提供すること(これが最も重要)で、自分自身を差別化することに注力するという選択ができる。Lancomeはビューティー・スキンケア製品を参照する際の基準地点になった。高度なWeiboの投票機能、サーチフィルターのホットトピックセクションのトラッキングトピック、フレームのボードなどを使えば、これら全てが、あなたが幸先の良いスタートを切ってユーザーが本当に関心を持っていることに引き寄せるための助けとなるだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません