翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2012/03/17 16:52:57

yoggie
yoggie 57 現在実務翻訳勉強中。一つ一つ丁寧に翻訳させて頂きたいと思います。 TOE...
英語

At the moment, there’s no clear way for the site to monetize, but restaurant and other merchant tie-ups seem like the best way forward. In contrast, fashion-oriented Pinterest clones, such as Renren’s (NYSE:RENN), can bring in cash more immediately by driving traffic to e-commerce sites such as Alibaba’s Taobao.

Currently, MeiShiXing is invite-only, indicating that it’s not wanting to rush the opening-up process. If you have an invite code, new users can sign in with either their Sina or Tencent Weibo accounts.

日本語

現在、このサイトが収益を得る仕組みになるようなはっきりした方法はない。しかし、レストランやタイアップしている実業家は、進めるべき最高の方法のように思っている。対照的に、Renren(NYSE:RENN)のようなファッション業界が元になっているPinterestのクローンは、Albaba's Taobaoのようなイーコマースサイトにつなげることで、すぐに収益を得ることができる。

今のところ、MeiShiXingは招待されないと入れない。つまり、急いでオープンにしていこうとは思っていないということだ。招待の暗証番号を手に入れた新しいユーザーは、ShinaかTencent Weiboアカウントでサインインできるのだ。 

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません