Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2012/03/17 15:33:26

tatsuto
tatsuto 52 英日翻訳を中心に請負っています。 得意分野:一般、科学、法律等 TOE...
英語

Unlike Google Wallet, which requires an NFC-enabled phone, or the PayPal wallet, which requires merchants to install a software upgrade in their terminals, BOKU works with whatever hardware each party in the transaction happens to have. If the retailer’s terminal isn’t NFC-enabled, that means the customer is just swiping a regular credit card.

What is different is that merchants can communicate with customers before and after the transaction. A BOKU-powered rewards program lets merchants target deals at people who fit specific demographics within a certain proximity. Each time they do so, they pay those customers’ mobile carriers.

日本語

NFC互換が必要となるGoogle Walletや小売店の端末にソフトウェアをインストールする必要があるペイパルとは違い、BOKUはどの取引で使われるハードウェアでも機能する。もし小売店の端末がNFC互換でなければ、顧客はただ普通のクレジットカードを読み取るだけだ。

違いは小売店が取引の前後に顧客と話すという事だ。BOKU支援の報酬プログラムは小売店が近接地域の設定した人口分布にターゲットを絞る事が出来る。小売店がする度に彼らは顧客携帯キャリアに支払う。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません