翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/03/17 14:36:48

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Then the team should have more time and a small amount of funding to implement and enrich the core ideas, then have a good working product which can clearly showcase the value of the idea. This stage is where the Startup Labs fits. The Startup Labs Taiwan gives every startups 22 days to get their idea out. This so-called acceleration program awards teams 1,000,000 NTD (~US$30,000) in exchange for 8% of company equity (read our coverage on 5 startups in this program). Then for the startups, what would be the problems to solve next: user acquisition, angel or serial A funding, HR, or globalisation strategy etc. They may still need help.

日本語

そしてチームがコアのアイデアを実施し豊かにしていくためにもっと時間と資金が必要となる。その後アイデアの価値をはっきりと展示できるデモ製品を作る。スタートアップラブズはこの段階にピッタリはまる。スタートアップラブズ台湾はスタートアップ全員に対して、アイデア出しのために22日間を与える。この「加速」と呼ばれるプログラムではチームに1,000,000新台湾ドル(~30,000USドル)の賞金を与え、代わりに会社の株の8%をもらう(このプログラムでの5社のスタートアップについての当社記事をお読みいただきたい)。スタートアップが次に解決すべき問題は、ユーザー獲得、エンゼル資金又はシリーズA資金、HR、グローバリゼーション戦略などだろう。彼らにはまだ支援が必要だ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません