翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/03/17 09:58:48

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Although PriceArea is another startup doing pretty much the same thing, Telunjuk can add greater competition in this sector. Telunjuk is the second startup under the guidance of Project Eden to have officially launched, after the SpotDokter launch a few weeks ago. This is a great sign that Project Eden is now getting up to speed after months without any real activity. Project Eden is also planning to open its co-working space to the public so it can be a creative hub among the nation’s startup founders.

日本語

PriceArea[プライスエリア]という別のスタートアップがこれとかなり似たことを行っているが、Telunjukはこのセクターでの強力な競合者となる可能性がある。Telunjukはプロジェクト・エデンのガイダンスの下で正式に発足した2つ目のスタートアップだ(1つ目はSpotDokter[スポットドクター]で、Telunjukの数週間前に立ち上げられている)。これはプロジェクト・エデンが実際の活動をしていなかったこれまでの数ヶ月間を全速力で追い上げようとしているという大きな兆候だ。プロジェクト・エデンは、国内のスタートアップ設立者たちのクリエイティブなハブとするべく、公共向けコワーキングスペースのオープンも計画している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません