翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2012/03/16 15:53:03

kaory
kaory 57
英語

In the States, tons of SEO tips/social marketing tricks have been written up after people realizing the value of Pinterest in social ecommerce. Retailers like Walmart or brands like Starbucks had long explored leveraging social service for commercial gain. While in China, most of the referral links go to individual vendors on Taobao rather than towards brands or retailers.

In a nutshell, basically even with a plethora of social ecommerce services emerging upon the market, local retailers and brands still haven’t fully appreciated the potential of services like Meilishuo or Mogujie.

日本語

アメリカでは、たくさんのサーチエンジン最適化のこつやソーシャルマーケティングの策略が掲載されてきたが、これはソーシャルeコマースへのPinterestの価値が認められてからのことである。ウォルマートなどの小売業やスターバックスなどのメーカーは長いこと、営業利益に対してソーシャルサービスを活用できないか検討してきた。一方中国では、参照リンクがメーカーや小売業よりもTaobaoの個人的なベンダーへつながるものが多いのである。

簡単に言うと、基本的にどんなにたくさんのソーシャルeコマースサービスがマーケットに現れても、現地の小売業やメーカーはMeilishuoやMogujieといったサービスの可能性を依然として十分に認めたわけではないのである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません