翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 57 / 0 Reviews / 2012/03/16 15:33:22
Globally, the social ecommerce market is expected to explode from US$ 9 billion to 30 billion in 2012 – 2015, according to Booz & Company, a global management consulting firm.
Both Turning ‘Like’ to ‘Buy’, But a Bit Differentiation
Simply put, people ‘like’ items shared by other users on Pinterest or Meilishuo, while some of the ‘likes’ translate directly into ‘buying’ behavior, that’s how social ecommerce works.
However, though bearing the same concept and approach, one differentiation between Pinterest and its Chinese apprentices is: the participation of retailers and brands.
世界的にもソーシャルeコマースマーケットは、2012年から2015年にかけて90億ドルから300億ドルへ激増すると考えられると、グローバルマネージメントコンサルタント会社のBooz & Companyは予測している。
「気に入る」から「買う」という行為の間には、少し異なる価値感がある。
簡単に言うと、PinterestやMeilishuoのユーザーたちがシェアする商品を「気に入る」人がいる一方で、「気に入る」人の中にはすぐに「買う」行為に変わる人もいる。このようなことでソーシャルeコマースは成り立っている。
しかし、同じコンセプトやアプローチを聞いてもPinterestや中国の類似サービスの間では異なる価値感ある。それは小売業とメーカーの関係である。