翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/03/16 09:09:58

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

But those fields are still verdant and green, and it looks like a new kind of clone may be rising to enjoy its time in the sun before its inevitable over-saturation and self-destruction: Pinterest clones. For those not in the know, Pinterest is a social pinboard site, where people can share and organize photos. In the past two months we’ve written about Chinese net giants like Renren, Qihoo, and Tencent launching Pinterest clones, but they’re not alone. In fact, there are already more than thirty Pinterest clones afoot. There’s Duitang and Zhimei and Mishang and MarkPic and Pinfun and Budou and iCaitu and…OK, I’ll stop. You get the picture. (See what I did there?)

日本語

しかし草原はまだ蒼々としており、いつかはまた必ず飽和し自滅するであろう新種のクローンが台頭して太陽の下でつかの間の「我が時」をエンジョイしているようだ:それがPinterestクローンだ。事情に詳しくない方のために説明すると、Pinterestは人々が写真をシェアしたり編集したりできるソーシャル掲示板サイトだ。過去2か月の間に我々はRenren(人人)、Qihoo(奇虎)、Tencent(腾讯)のような中国のネット大手がPinterestのクローンをスタートさせたことについて記事を書いたが、クローンはそれだけではなかった。実際、現在30以上のPinterestのクローンがある。Duitang(堆糖)、Zhimei、Mishang、MarkPic、Pinfun、Budou、iCaitu、それに...OK、やめておこう。ここに写真がある。(私がそこで何をしてきたかごおわかりだろうか?)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません