翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2012/03/16 06:41:27

tatsuto
tatsuto 52 英日翻訳を中心に請負っています。 得意分野:一般、科学、法律等 TOE...
英語

The applied trademark by Facebook includes not only those in English but also the ones in Chinese, like “脸书”. Although, the most widely spread localized name of Facebook is the phrase of “非死不可”, which means Dooms to Die. Few foreign companies would put attention on the localized trademark of its existing sign before entering the Chinese market, which may hinder the propaganda of its localized brand due to others squatting. But, Facebook’s application shows that foreign investors have realized the importance of the brand localization.

日本語

フェースブックによって申請された商標は英語だけではなく、 “脸书”のように中国語も含まれる。しかし、最も広汎に知られている中国によるフェースブックという言葉は “非死不可”という死に至る運命を表すものだ。中国市場に参入する前に、中国語表記での商標がどういう意味を持つか注意を払っている外国企業はほとんど無い。これは現地でのブランド宣伝の障害となる。しかし、フェースブックの申請は外資もブランドの現地化の重要性を理解してきた事を示している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません