Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/03/15 19:03:04

英語

...for youth and young adults with physical disabilities,…
...so they could get involved with action sports.
From there, I had the opportunity to go to South Africa,.
...where I helped to put shoes on thousands of children's feet so they could attend school.
And just this past February, I won two back to back World Cup gold medals.
Which made me the highest rank adaptive female snowboarder in the world.
11 years ago, when I lost my legs, I had no idea what to expect.
But if you ask me today if I would ever want to change my situation,.
..I would have to say "No", because my legs haven't disabled me.
If anything they've enabled me, they forced me to rely on my imagination.
.and to believe in the possibilities.

日本語

身体障害を持つ若い人達に...
スポーツに参加することができるのです。
私は、そこから南アフリカ...何千人もの子どもたちに学校にいけるように私が靴を贈ったのですが、そこに行くチャンスを掴みました。
先日、2月には、ワールドカップのゴールドメダルを2つもいただきました。
女子スノーボードでは、最高の栄冠に到達することができたのです。
11年前、両足を失った時、この先どうなるか全く分からなかった。
でも、今、私の状況をを変えたいかと誰かに聞かれたら、答えは「NO」です。だって、私の足は、私を障害者にしたわけではないですから。
私が、こんなふうにできるようになったのは、周りの人たちが私が想像するままに任せてくれて、可能性を信じられたためなのです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 語尾は極力「です」「ます」でお願いします。