Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2012/03/15 12:23:05

keiko
keiko 51 海外(英語圏)移住暦16年、今はシドニーで弁護士をしています。法学部在学中...
英語

When you are a small team of founding members you are full of enthusiasm for your product and the opportunity ahead of you (as you should be). Hopefully your idea will gain traction and you will be in a position to raise money or reinvest positive cash flow to drive growth. One of your first investments will likely be in hiring your first non-founding member. As you move to hire employee four, five, and six you will likely see that they are unable to match your level of enthusiasm. At first you won’t understand why they can’t be as emotionally invested as you but take a step back and think about it rationally.

日本語

創始者であるごく数人のグループの間ではあなたが売ろうとしている商品や今後の可能性への期待でいっぱいだろう(そうあるべきだ)。あなたのアイディアは、うまくいけば注目をあび投資する人が増えキャッシュフローは黒字のままビジネスは育っていく。あなたのビジネスの最初の投資はきっと創始者以外のメンバーを雇うことだと思う。そしてそこから四人、五人、六人と従業員を増やすにつれ、従業員のやる気とあなたのやる気の間に温度差を感じる様になるかもしれない。きっと最初は、どうして皆もあなたと同様にもっと仕事に夢中になれないのか理解できないかもしれないが、ここは一呼吸おいて、理性的に考えてほしい。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません