Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2012/03/15 09:33:15

keiko
keiko 51 海外(英語圏)移住暦16年、今はシドニーで弁護士をしています。法学部在学中...
英語

I have been very vocal in conveying the challenges that startups in Asia face, particularly in building teams beyond the founding members. I outlined some of the key structural, cultural, and societal challenges we face as entrepreneurs in a post I titled ‘There is No Glamour in an Asia Startup’. I want to focus this post on solutions.My co-founder and I are old men in this startup game. We both came from a 4,000 person company called E*TRADE which was once a startup darling born in Silicon Valley. We both agree that the most valuable lesson we learned before leaving to start our own company was how to lead an organization through both good and bad times and how maintain an execution-focused culture .

日本語

私は前々からアジアで企業を起こす難しさ、特に、創始者以外で誰をチームに入れるかという問題について説いている。以前 ‘There is No Glamour in an Asia Startup’ という記事で企業を起こす者が頭に入れておきたい社会的、文化的そして組織的な問題についてふれた。私と私のビジネスパートナーはこの世界では古株だ。私たちは二人ともシリコンバレー発のE*TRADEという雇用人数4000人の会社出身である。私たちはこの会社を辞め企業を起こす時に一番学んだことは、調子のいい時も悪い時も如何にして達成フォーカスなチームを保てるか、だと思っている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません