翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 55 / 1 Review / 2022/08/15 11:35:42

kakehi
kakehi 55 長い実務経験があり、ビジネスシーンで通用する品質の文章を提供いたします。 ...
日本語

試験方法は表記の通りで、〇〇です。
比較対象は弊社のAと、〇〇社のAと弊社のBになります。
表を見ていただくとわかりますが、〇〇社製Aが一番結果がよく、弊社製Aは少し劣る結果になりました。
ただ、弊社製AもBと比較すると良い結果となっています。
今回SUSは評価していませんが、Bよりも悪い結果になると想定されます。

これは、今回のテスト結果の纏めになります。
今回は〇〇社製よりも少し劣る結果にはなりましたが、初回の試作品としては
十分使える製品が出来たと考えております。

英語

The test method is as indicated and is ◯ ◯.
A in our company, A in ◯ ◯, and B in our company are compared.
As you can see on the chart, A made by ◯ ◯ had the best result, and A made in our company had a little inferior result.
However, our A also has a better result compared to B.
Although we did not evaluate SUS this time, we assume that the result will be worse than B.

This is the summary of this test result.
Although the results were a little inferior to those of Company ◯ ◯, we believe we have produced a product that is usable enough for the first prototype.

レビュー ( 1 )

bluejeans71 59 This is a Japanese freelance translat...
bluejeans71はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2022/09/13 20:53:27

This is a very good translation.

コメントを追加