翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2022/07/29 15:47:49

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

最後にAの開発状況についてご説明致します。

AはBよりも線径の太いファイバーを使った製品になっています。
線径が太いことにより、伸線工程が早くなることで納期も早く出来、コストも安くすることが可能です。
性能はBのほうが良いですが、今言ったようなメリットがありますので、
ご検討いただく価値はあるのではと考えております。

材料の基礎評価を9月中旬に終える予定で、そこから製品を作り、製品としての評価を進めたいと考えております。

英語

I will explain the development of A finally.

A is an item by using the fiber whose wire diameter is thicker than that of B.
As the wire diameter is thick, it is possible to deliver earlier since the process of wire drawing is shorter. The cost is also low.
B is better in performance, but we have a merit mentioned above.
I believe that it is valuable enough to be considered.

We are going to complete a basic assessment of material in the middle of September.
After that, we will make an item where we proceed the assessment as an item.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません