翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2022/07/29 12:05:46

ashida
ashida 44 Graduate of San Bernardino High School
日本語

〇〇さんから以前にご連絡した通り、残念ながらコストインパクトのご連絡をしなければなりません。

1)再塗装の費用
ご注文当初、Paintその他の詳細なSPECが無かったため、前回JOBと同仕様で進めると連絡しておりましたが、
それに対して貴社は全くコメントをせず、今に至るまで図書の返却がなされていない状況があります。
にも関わらず、ここにきてLatestのPaint Specを出してきて再塗装になった費用については、
請求をさせていただきたいです。

英語

Unfortunately, we have to inform you of its cost impact as we contacted you via Mr. XX before.
1) Cost for recoating
Initially, at the time of your order, we contacted you mentioning we would proceed with the same specification as the last case since there was no detailed specification of the paint and the like, but your company gave us no comments not to return the document even up to now.
Regardless of the above, we would have to charge you the recoating cost for your order with the latest paint specification even now.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません