翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2022/02/14 13:33:20
日本語
お返事いただけないようですので困惑しております、ただ今よりお客様がこの車を見に来る予定です、その場でお話がまとまりましたらそちらを優先とさせていただきます。1時間以内にお返事がいただけるのでしたらその間はお持ちしますが、それ以上かかるようでしたら申し訳ませんがお話がなかったこととさせていただきます。
できましたら早急なお返事をいただきたいと思います。
よろしくお願い申し上げます。
英語
As I cannot receive your reply, I am feeling bad. My customer is coming soon to see this car.
If he and I agree, I will put the priority on this. If you reply me within one hour, I can wait for you.
But if you cannot do so, I hate to ask you, but cancel it.
May I ask you to reply me immediately?
Thank you.