Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2012/03/09 17:34:23

英語

Makeup is mostly beloved as an art form, but we underestimate the transformative power beauty products can have on our well-being during times of crisis. In the case of 2011's cataclysmic Japanese earthquake and tsunami—the one-year anniversary is already here!—one woman found a way to use makeup to help, heal, and uplift victims of the tragic disaster.

Tokyo-based Beauty and lifestyle planner Nawo-san is an advisor and supporter of the physical and mental psyche, and helps women develop a life of inner and outer beauty year-round. "Makeup reflects a woman's mental state—it's not just for appearance," assures Nawo. And after the tremendous quake, she realized her skills in beauty and psychology could help

日本語

メイクアップは、芸術表現の形態として愛されているが、苦境の時期に良好な状態をもたらすことのできる、そのビューティプロダクトの変化力を私達は過小評価している。2011年の破壊的な日本の地震と津波の場合--もうすぐ1周年である!--ある女性が、悲劇的な賛辞の被害者を助け、癒し、元気づけるために、メイクアップを利用する方法を見致した。

東京を拠点とする美と生活スタイルのプランナーNawoさんは、身体面、精神面でのアドバイザー兼サポーターで、女性が人生の内面と外面の美しさを発達させる手助けを一年中おこなっている。「メイクアップは、女性の精神状態を反映する--それはただ見かけのためだけではない。」とNawoさんは請け合う。巨大な地震の後、彼女は彼女の美と心理学の技能で助ける事が出来ることに気付いた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: source: "Healing Japan, One Face at a Time" <http://www.beautylish.com/a/vcirr/healing-japan-one-face-at-a-time>