翻訳者レビュー ( 日本語 → スペイン語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/03/09 10:07:16

gloria
gloria 50 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

私は、スペイン語ができないので、翻訳者にお願いして文章を作っております。
ご連絡が遅くなりますが、宜しくお願いします。
もし、英語が出来る場合は、英語でメッセージをおくりますので、教えてください。
あなたから頂いたネガティブの評価をみました。本当に申し訳御座いませんでした。
しかし、残念ながら、私は関税をコントロールすることができないのです。
あなたの国の税関によって関税額が決められているので関税額については、どうすることもできませんでした。

スペイン語

Yo no entiendo español, por eso estoy escribiendo estos mensajes con ayuda de los traductores. Por eso le respondería un poquito retrasado. Le agradezco por su comprensión.
Por favor avíseme si usted entiende inglés, por que si lo entiende, voy a escribirle mensajes en inglés.
He leído la reacción negativa que usted me envió. Lo siento mucho de verdad.
Pero yo no puedo controlar los impuestos.
Si la aduana de su país decide el valores de los impuestos, yo que soy un extranjero no puedo hacer nada sobre el valor del impuesto.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ebayで販売をしています。