Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2021/10/01 15:00:32

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 51 I worked for the broadcaster as an en...
英語

この度は当社のカメラ/レンズをご購入いただきありがとうございます・

TOkaicamera shop カスタマーサポートの足立と申します。


弊社の中古商品は、状態のいいものだけを厳選して
歴10年以上のカメラ職人が綺麗に清掃して、最高の状態で
お客様にお届けしています。


弊社のスタッフは、日本中にいるカメラ職人の中から腕のある人を
厳選してスタッフとして雇用しているので、
商品の品質は納得のいくものしか販売していません。


検品、清掃は時間をかけて丁寧に行っていますが、輸送中やご自宅への
配送中に梱包箱が破れてしまったり、商品に傷がついてしまうことがあります。


その際は、申し訳ありません。もし不具合がありましたら、遠慮なく言ってください。
最後まで責任を持って対応します。

細心の注意を払って、検品をしているんですが限界もあって
もし動作などで問題が発生してしまった場合は、お手数で恐縮なのですが
ご連絡をお願いいたします。誠意持って対応させていただきます。



商品は1年保証と書かせていただいていますが
せっかく買ってくださったのですから、半永久的にサポートさせていただきます。



また私は、tokaicameraのカメラだけでなく、
日本のカメラを世界にもっと広めたいと思っています。


よろしければアマゾン5評価をいただけると今後の展開に大変励みになります。

もし5評価をいただけましたら、ささやかながらワンコイン100円を差し上げたいと思っています。

評価をいただいた場合は、メッセージをください。お礼として100円の返金をさせていただきます。


今後とも私たちの商品を末長くよろしくお願いします。


アダチ tokaicamera

日本語

Thank you for shopping for a camera and lens at our shop.
I am Adachi from customer support at TOkaicamera shop.

We have been selling selected used items in good condition, carefully cleaned by a professional team at its best to customers for over 10 years.

As we only sell our items which meet our standard by selected skilled camera masters hired from all over Japan.

Although we clean our items with spending time carefully, there are some cases such as items or the box is subject to have damaged while in transportation.

For the situation you might have, please don’t hesitate to call on us at any time. We will handle the case responsibly.

We have been carefully inspecting our items before sales, but please contact us for any support you may have.

Our usual warranty lasts for 1 year since the purchase, but we support semi permanently for your purchase at this time.

I would like to distribute not only sold at the tokaicamera but also other Japanese cameras to the world.

I am most pleased for the expansion of our future if you rate me 5 in the score.

If you get me “5” for the score, I will get you a coin of 100JPY as a reward.

Please leave your message if you give me feedback. I will refund you 100JPY in return.

Thank you for your continued patronage.

Adachi from tokaicamera

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません