翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2021/08/16 11:09:28

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

次に、候補になった駅の徒歩10分圏内の店舗利用可能な不動産をリストアップします。

試験的に販売した総売り上げから原価と賃料を差し引いて最も粗利益が残る場所に出店を提案します。


問題行動が起こった場合、ユーザーに直接影響することや、不利益を与える事象はすぐにやめるように率直に指摘します。

それ以外の場合、例えば通常よりその人の生産性が低い場合はその背景を傾聴と受容に努めます。その後は、チームメイトとして手伝えることがないか確認し、承諾をもらったものを支援します。


英語

Also, to make a list of real estates that are able to use shops within 10 minutes on foot radius of the candidate station up.

The opening shop will be encouraged to where there is gross profit obtaining the tentative total sales to be deducted from a cost and rent.

If a problem occurred, we point out to stop motions immediately, with a direct influence on the users or induce disadvantageous facts.

But other than this, for instance, we carefully listen and accept the background if the productivity is more reduced than others. And later, we support the approved matter by checking what we should help as a teammate.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません