翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2021/04/12 20:47:37

dronesh_93
dronesh_93 44 Hello.. my name is Dronesh. Though I...
日本語


先日はサンプル商品を送って頂き有難うございました。
バスローブをモデルの方に着てもらいましたが、着丈と袖丈のサイズ感が大きく感じました。
XSサイズの着丈や袖丈のサイズを教えて頂けないでしょうか?

XSサイズが大きいと感じた場合には、着丈と袖丈を日本向けにサイズ調整をし、発注する事は可能でしょうか?
上記が可能であれば、最低ロット数と制作費用について教えてください。

Sサイズを着用したモデルの写真を送りさせて頂きます。

英語


Thank you for sending me a sample product the other day.
I had the model wear a bathrobe, but I felt a big sense of size of length and sleeve length.
Could you tell me the size of the length of the XS size and the sleeve length?

If you feel that the XS size is large, is it possible to adjust the size of the length and sleeve length for Japan and order it?
If possible, what is the minimum number of lots and production costs?

I will send you a picture of a model wearing S size.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: メールの内容:
今後取引予定の企業からサンプルの商品を送ってもらい、受け取りました。
受け取った商品のサイズ感を確認し、今後発注をさせて頂きたいという意思を伝えたい内容のメールです。